Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 男子 [男子] nánzǐ | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 先生 [先生] xiānsheng | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 君子 [君子] jūnzǐ | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 主 [主] zhǔ | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 主人翁 [主人翁] zhǔrénwēng | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 当道 [當道] dāngdào | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen - der Machthaber | ||||||
| 男士 [男士] nánshì | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 男人 [男人] nánrén | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 君 [君] jūn | der Herr Pl.: die Herren - der Herrscher | ||||||
| 主人 [主人] zhǔrén | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen - über jmdm./etw. | ||||||
| 领主 [領主] lǐngzhǔ [HIST.] | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 爷 [爺] yé veraltend | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 魔戒 [魔戒] Mójiè [LIT.] | der Herr der Ringe - Werktitel | ||||||
| 指环王 [指環王] Zhǐhuán Wáng [LIT.] | der Herr der Ringe - Werktitel | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Wie der Herr, so der Knecht. (wörtlich: Ist der obere Balken nicht gerade, sind auch die unteren schief.) | ||||||
| ...先生 [...先生] ... xiānsheng | Herr ... - Anrede | ||||||
| 老大爷 [老大爺] Lǎodàyé | Geehrter Herr! - allgemeine Anrede älterer Männer | ||||||
| 老爷 [老爺] Lǎoyé obsolet | Gnädiger Herr! - Anrede für Höhergestellte veraltend | ||||||
| 郎 [郎] Láng veraltend | Junger Herr! - Anrede eines jungen Mannes | ||||||
| 上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken. | ||||||
| 过河折桥 [過河折橋] guòhé-zhéqiáo Chengyu | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
| 鸟尽弓藏 [鳥盡弓藏] niǎojìn-gōngcáng Chengyu | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
| 老公公 [老公公] lǎogōnggong | Sehr geehrter Herr! - allgemeine Anrede eines älteren Manns | ||||||
| 老爷爷 [老爺爺] Lǎoyéyé | Sehr geehrter Herr! - allgemeine Anrede eines älteren Manns | ||||||
| 我操 [我操] Wǒcào [ugs.] [vulg.] | Mein lieber Herr Gesangsverein! | ||||||
| 咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat [fig.] | ||||||
| 先生们 [先生們] Xiānshengmen | Sehr geehrte Herren - Anrede in Ansprachen | ||||||
| 女士们,先生们 [女士們,先生們] Nǚshìmen, xiānshengmen | Sehr geehrte Damen und Herren - Anrede in Ansprachen | ||||||
| 尊敬的女士们先生们 [尊敬的女士們先生們] Zūnjìng de nǚshìmen xiānshengmen | Sehr geehrte Damen und Herren - allgemeine Anrede in Briefen, Reden usw. | ||||||
| 诸位 [諸位] Zhūwèi | Sehr geehrte Damen und Herren, - Anrede in Ansprachen | ||||||
| 逞威风 [逞威風] chěng wēifēng | den großen Herren spielen [fig.] | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 定冠词复数第二格 [定冠詞複數第二格] dìng guàncí fùshù dì èr gé Art. [LING.] | der - bestimmter Artikel Pl. Gen. | ||||||
| 定冠词阳性单数第一格 [定冠詞陽性單數第一格] dìng guàncí yángxìng dānshù dì yī gé Art. [LING.] | der - männlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 定冠词阴性单数第三格 [定冠詞陰性單數第三格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì sān gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Dat. | ||||||
| 定冠词阴性单数第二格 [定冠詞陰性單數第二格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì èr gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Gen. | ||||||
| 男式 [男式] nánshì Adj. [TEXTIL.] | Herren... | ||||||
| 男子 [男子] nánzǐ Adj. [SPORT] | Herren... - Wettkampfarten | ||||||
| 及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
| 令郎 [令郎] lìngláng [form.] | Ihr verehrter Herr Sohn [form.] | ||||||
| 令尊 [令尊] lìngzūn [form.] | Ihr verehrter Herr Vater [form.] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 逞威风 [逞威風] chěng wēifēng | sichAkk. zum Herrn aufspielen | ||||||
| 厚此薄彼 [厚此薄彼] hòucǐ-bóbǐ Chengyu | den einen bevorzugen und den anderen benachteiligen | ||||||
| 一模一样 [一模一樣] yīmú-yīyàng Chengyu | sichDat. gleichen wie ein Ei dem anderen | ||||||
| 饱经沧桑 [飽經滄桑] bǎo jīng cāngsāng Chengyu | mit dem Auf und Ab der Welt vertraut sein | ||||||
| 身不由己 [身不由己] shēnbùyóujǐ Chengyu | nicht Herr des eigenen Willens sein | ||||||
| 打落水狗 [打落水狗] dǎ luò shuǐ gǒu Chengyu | einen Gegner, der schon geschlagen ist, vollends zugrunde richten | ||||||
| 杯水车薪 [杯水車薪] bēishuǐ-chēxīn Chengyu | die wenigen verfügbaren Mittel werden den großen Bedarf nicht decken (wörtlich: ein Becher Wasser kann einen brennenden Brennholzwagen nicht löschen) | ||||||
| 投笔从戎 [投筆從戎] tóubǐ-cóngróng Chengyu | die intellektuelle Arbeit aufgeben und in die Armee eintreten | ||||||
| 自作自受 [自作自受] zìzuò-zìshòu Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat | ||||||
| 卖主求荣 [賣主求榮] màizhǔ-qiúróng Chengyu | seinen Herrn verraten, um sichDat. selbst Reichtum und Ehre zu verschaffen | ||||||
| 抱不平 [抱不平] bào bùpíng | über Ungerechtigkeit, die anderen widerfährt, empört sein | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet Adv. | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr Adv. | ||||||
| 因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen Adv. | ||||||
| 毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen Adv. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这座建筑物经受住了所有战争。 [這座建築物經受住了所有戰爭。] Zhè zuò jiànzhùwù jīngshòu zhù le suǒyǒu zhànzhēng. | Der Bau hat alle Kriege überdauert. Infinitiv: überdauern | ||||||
| 今年春天准时到来了。 [今年春天準時到來了。] Jīnnián chūntiān zhǔnshí dàolái le. | Der Frühling hat sichAkk. in diesem Jahr pünktlich eingestellt. Infinitiv: sichAkk. einstellen | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. Infinitiv: einbrechen | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Herrin, Herrscher, Gastgeberin, Gentleman, Herrscherin, Gastgeber | |
Werbung






